Ses transkripsiyonunu dışarıdan yaptırmanın ortalama fiyatı nedir? [Ucuz bir şekilde talep etmek için ipuçları]
18 Eylül 2024
Transkripsiyonu mümkün olduğunca ucuza dışarıdan yaptırmak istiyorum!
Herkesin böyle düşünmesi çok doğal, tabii ki siz ve ben de dahil.
Ancak çok ucuz bir şirket veya kişi bulursanız, işi düzgün yapıp yapamayacakları konusunda biraz endişelenebilirsiniz.
Ancak kaliteye çok fazla odaklanırsanız ve fiyat da çok yüksek olursa bütçenize uymayacaktır.
Zor olan kısım, amatör birinin bu dengeyi değerlendirmesinin zor olmasıdır.
Bu, cari fiyatla ilgili.
Bu tür kurnaz şirketlerin sözlerine kanarak ne kadar para harcadığıma inanamıyorum...
Bu sefer, ses transkripsiyonu hizmetini dışarıdan alırken kılavuz olarak kullanılabilecek ortalama ücretleri açıklayacağız.
Makalede ayrıca , transkripsiyon işini dışarıdan yaptırırken başarısızlığı önlemek için ipuçları ve mümkün olduğunca ucuza yüksek kaliteli transkripsiyon siparişi verme teknikleri açıklanıyor; bu nedenle, bu makaleyi okursanız, benim yaptığım gibi, piyasa fiyatından daha fazla ödeme yapma riskini önemli ölçüde azaltabilirsiniz.
Sonuna kadar izlemenizi tavsiye ederim.
Ses transkripsiyonu için dış kaynak fiyatlarının özeti [3 türe göre]
Transkripsiyonu dış kaynaklı hale getirmenin üç temel yolu vardır:
- AI tarafından otomatik transkripsiyon (2,5 yen ila 40 yen/dakika)
- Bir kitle kaynak kullanımı sitesinde bireylerden iş isteyin (dakikası 6 yen ile 200 yen arasında)
- Profesyonel bir şirket tarafından manuel transkripsiyon (dakikası 108 yen ile 800 yen arası)
Genel olarak fiyatlar aşağıya doğru inildikçe artma eğilimindedir.
*Bazı firmalar karakter sayısına göre ücretlendirme yapsa da çoğunlukla saat üzerinden fiyat teklifi verilmektedir.
Her birini detaylı olarak anlatacağım.
1. Yapay zeka ile otomatik transkripsiyon (piyasa fiyatı: 2,5 ila 40 yen/dakika)
Transkript verilerini mümkün olduğunca hızlı ve zahmetsiz bir şekilde elde etmek istiyorsanız , "AI transkripsiyonunu" öneriyoruz.
Yapay zeka tabanlı otomatik transkripsiyon hizmetleri insan müdahalesini gerektirmez,
- İşçilik maliyeti yok ve birim fiyatı düşük
- Gereksiz iletişimlere zaman harcanmaz
- Doğruluk oranı da oldukça yüksek
Faydaları şunlardır:
Öte yandan dezavantajları da şunlardır:
- "Şey" ve "ııı" gibi anlamsız tüm kelimeleri yazıya döker.
- Transkriptten sonra manuel düzeltme gerekebilir
İşte iki örnek.
Bu sorunlara yönelik çözümler makalenin ilerleyen kısımlarında yer almaktadır , bu nedenle bunlara da göz atmayı unutmayın.
2. Bir kitle kaynak kullanımı sitesinde bireylerden iş talep edin (Ortalama ücret: Dakikada 6 yen ile 200 yen arası)
Eğer mümkün olan en ucuz manuel transkripsiyonu istiyorsanız , önerdiğimiz yöntem budur.
Üç tane ünlü kitle kaynak kullanımı sitesi var:
- Kalabalık Çalışmaları
- Mızraklılar
- Hindistan cevizi
İyi bir müteahhit (crowdworker) ile karşılaşırsanız, işi fiyatına göre beklemediğiniz bir özen ve hızla yapabilirler, bu yüzden her şey yolunda giderse, paranızın tam karşılığını aldığınız söylenebilir.
Ancak eğer bu iş dış kaynak kullanımı konusunda bilgi sahibi olmayan biri tarafından yapılırsa, kalitesiz taşeronları tespit edemeyebilir veya işlemler sırasında sorunlarla karşılaşabilirler.
Sonuç olarak, ön test yazımına daha fazla para harcayabilir veya bunu başkasından istemek zorunda kalabilirsiniz, bu da boşa giden parayla sonuçlanabilir... bu yüzden bunu onlara bırakmak yerine, oturup karşı tarafla yüz yüze geldiğinizden emin olun.
3. Profesyonel bir şirket tarafından manuel transkripsiyon (fiyat aralığı: dakikası 108 yen ile 800 yen arasında)
Biraz daha fazla ödemeyi göze alıyorsanız ve kaliteli bir transkripsiyon istiyorsanız , bu eski moda yöntemi öneriyoruz.
Transkripsiyonun uzman bir firma tarafından profesyonel yazarlar tarafından yapılmasının en büyük avantajı, sonuç alacağınızdan emin olabilmenizdir; çünkü teslimatta oluşabilecek hatalar ve gecikmeler şirketinizin güvenilirliğini etkileyebilir.
Görüşmeler ve diğer etkileşimler, profesyonellerden beklendiği gibi oldukça akıcı bir şekilde ilerler, bu nedenle iletişim çabası minimumda tutulur.
Genellikle profesyonel transkripsiyon şirketleri:
- Ham transkripsiyon: Sesi kelimesi kelimesine transkribe etme (Ortalama fiyat: Dakikası 240 yen ile 700 yen arasında)
- Gereksiz kelimeleri kaldırın (fiyat aralığı: dakika başına 108 yen ile 700 yen)
- Transkripsyon: Konuşulan sözcüklerin yazılı sözcüklere dönüştürülmesi (fiyat: 240 yen ile 1000 yen/dakika)
Teslimat formatlarında genellikle detaylı ayrımlar vardır, bu sayede amacınıza en uygun olanı seçebilirsiniz.
Öte yandan, ücretlerin daha yüksek olması ve birçok şirketin yalnızca belirli hacimdeki projeleri kabul etmesi gibi dezavantajlar da var.
Fiyatlar orijinal ses verisinin kalitesi, teslim tarihi gibi koşullara bağlı olarak değişmekte olup, hesaplama yöntemi de şirkete göre farklılık göstermektedir, dolayısıyla maliyetleri olabildiğince düşük tutmak istiyorsanız, mümkünse rekabetçi teklifler almak en iyisidir.
[Özet] Transkripsiyon dış kaynak kullanımı fiyatları listesi (türe göre)
çeşitler | Yapay Zeka | Bireysel | Uzman | |
Fiyat (dakika başına) | 2,5 yen ile 40 yen arası | 6 yen - 200 yen | 108 yen - 800 yen | |
liyakat | ・Düşük birim fiyatı ・Çok kısa teslimat süresi ・Yüksek doğruluk | ・Manuel transkripsiyon ucuzdur ・Küçük ölçekli projeler mümkündür | ・Dikkatli çalışma ・Teslimat tarihlerine kesinlikle uyulması ・Geniş hizmet yelpazesi | |
Dezavantajları | ・Sadece ham transkripsiyon | ・Hem isabetli hem de isabetsiz şeyler var | ・Pahalı (asgari ücret gereklidir) |
Transkripsiyonun dış kaynak kullanımıyla ilgili ilgili makaleler
Bu makalede ayrıca transkripsiyonun dış kaynak kullanımıyla sağlanabilen çeşitli hizmetler de açıklanmaktadır.
Eğer ilgileniyorsanız lütfen bir göz atın!
AI transkripsiyonu yeni başlayanlar için önerilir
Peki bu üç dış kaynak kullanımı yönteminden hangisini seçmelisiniz?
Transkript hizmetini dışarıdan almak isteyenler için en çok önerilen yöntem "AI transkripsiyonu"dur.
Avantajları ucuz olması ve az zaman almasıdır .
Derin öğrenme son yıllarda konuşma tanıma teknolojisinde önemli ilerlemeler sağladı ve transkripsiyon yapay zekasının son derece yüksek doğrulukla transkripsiyon yapmasını mümkün kıldı.
Sadece teknik terimler ve özel isimlerle değil, aynı zamanda Japonya'daki bulut çalışanları ve işletmelerinin başa çıkması zor olan yabancı dillerle de başa çıkabiliyoruz.
Ayrıca, Mr. Transcription gibi ücretsiz planlar sunan hizmetler de var , böylece ciddi anlamda kullanmadan önce AI transkripsiyon performansını ücretsiz deneyebilirsiniz.
Transkripsiyonu dışarıdan yaptırma konusunda emin değilseniz, neden öncelikle "Mr. Transcription" gibi bir yapay zeka transkripsiyon hizmetini denemiyorsunuz?
Transkripsiyonu dış kaynak kullanarak yaptırırken akılda tutulması gereken dört nokta
Artık piyasa fiyatını kabaca tahmin ettiğime göre, hemen bir transkripsiyon hizmeti talep edelim!
Eğer bu sizi heyecanlandırıyorsa, bir dakika bekleyin.
Uygun bir fiyat aralığında iyi bir hizmet seçseniz bile çeşitli sebeplerden dolayı istenilen sonucu alamadığınız durumlar olabiliyor.
Sebep diğer kişide değil, sizdedir.
Genel olarak, transkripsiyonu dış kaynak kullanarak yaptırdığınızda başarısızlığı önlemek için aklınızda bulundurmanız gereken dört nokta vardır:
- Sizin için doğru hizmeti seçin
- Bir sözlük hazırlayın
- Tüylerin giderilip giderilmeyeceğini ve metnin toparlanıp toparlanmayacağını belirtin.
- Çok fazla pazarlık etmeyin
Her birini detaylı olarak açıklayacağız.
Sizin için doğru hizmeti seçin
Her ne kadar hepsine transkripsiyon hizmetleri deniyor olsa da her birinin kendine özgü güçlü ve zayıf yönleri bulunmaktadır.
- Kalitenin çok önemli olmadığı kısa ses dosyalarının yazıya geçirilmesi için, yazıya geçirme işini saygın ve profesyonel bir şirkete yaptırıyorlar.
- Gizli bilgi içeren veriler doğrudan kişilere teslim edilmektedir.
- Düşük kayıt kalitesine sahip ses verilerini basitçe yazıya dökmeye çalışmak.
Hedefleriniz ile aldığınız hizmet arasında bu şekilde bir uyuşmazlık olduğunda, sadece zaman ve para kaybı değil, aynı zamanda gereksiz sorunların da kaynağı haline gelebilir.
*Uzmanlık şirketleri arasında bile, anında teslimat yapanlar veya hukuk veya diğer uzmanlık alanlarında uzman olanlar gibi birçok farklı tür bulunmaktadır.
Transkripsiyonu dışarıdan yaptırmadan önce mutlaka araştırmanızı yapın ve en uygun hizmeti seçin.
Bir sözlük hazırlayın
Transkripsiyonu dışarıdan yaptırırken yapılan yaygın bir hata , transkripsiyonu yapan kişinin yalnızca şirket içinde kullanılan teknik terimleri, özel isimleri veya özel ifadeleri düzgün bir şekilde duyamaması (anlayamaması) dır.
Bu gayet doğaldır, çünkü diğer kişi tamamen yabancıdır.
Bu nedenle, nesnel olarak anlaşılması zor olan kelime ve ifadeleri önceden bir "sözlük" haline getirip, talep edilen verilerle birlikte göndermenizi öneririz.
Çok fazla iş gibi görünüp tereddüt etmenizin mümkün olduğunu anlıyoruz ancak karşınızdaki kişinin anlayış düzeyi tüm çalışmanın kalitesiyle doğrudan ilişkilidir.
Eğer düzenli olarak transkripsiyonu dışarıdan yaptırıyorsanız, er ya da geç buna ihtiyacınız olacaktır , bu yüzden tembel olmayın ve düzgün bir şekilde hazırlandığınızdan emin olun.
Tüylerin giderilip giderilmeyeceğini ve metnin toparlanıp toparlanmayacağını belirtin.
Tüy alma işleminin dahil edilmesini istediğimi sanıyordum, ancak ürün sadece tamamlanmamış bir yüzeyle teslim edildi...
Bu, bireylerin başına sıklıkla gelen bir şeydir.
tersine,
Ben kabataslak bir transkripsiyon talep etmeme rağmen, bazı pürüzleri giderip metni toparladılar...
Böyle durumlar da oldu.
Bazı kişiler ikincisini şanslı olarak görebilir, ancak verilerin nasıl kullanıldığına bağlı olarak gereksiz bir müdahale olarak algılanabilir.
Karşı tarafın dikkatini boşa çıkarmamak için, talebinizi yaparken teslimat bilgilerinin formatını dikkatlice kontrol ettiğinizden emin olun.
Çok fazla pazarlık etmeyin
Mümkün olduğunca az para harcamak istiyorum.
Ne hissettiğinizi anlıyoruz, ancak ucuzluk konusunda aşırı kaygılanmak "ucuz demek kötü kalite demektir" düşüncesine yol açabilir ve bu da amacı boşa çıkarır.
Her şeyin bir fiyatı vardır.
Her hizmetin fiyat belirlemesinin kendine özgü net nedenleri vardır ve bu nedenleri göz ardı edip fiyatları zorla düşürmek, bir yerlerde sorunlara yol açması kaçınılmazdır.
Bu tür "görünmez kestirme yollar" amatör göz tarafından fark edilmesi çoğu zaman zordur.
Fiyat burada tanıtılan fiyat aralığından önemli ölçüde sapmadığı sürece, tatmin edici bir sonuç elde edeceğiniz için, zorla fiyat indirimi yapmaya çalışmaktan kaçınmak en iyisidir.
Mutlaka okuyun: İyi hazırlıklı olun.
Bunu dışarıdan yaptırıyorum çünkü mümkün olduğunca fazla sıkıntıdan kaçınmak istiyorum.
Ancak bunu tamamen başkalarına bırakmak (ham ses verisini hiçbir açıklama yapmadan göndermek) kesinlikle yasaktır .
Yukarıda listelenen sözlüğe ve teslimat biçimine ek olarak,
- Orijinal ses içeriği ve özellikleri
- Transkript verilerinizi nasıl kullanıyoruz
- İstenilen kalite
- Zaman damgasının varlığı veya yokluğu
- Teslimat tarihi (tercihen kilometre taşı biçiminde)
Mümkün olduğunca ayrıntılı bilgi verdiğinizden ve bilgileri kolay okunabilir bir formatta düzenlediğinizden emin olun.
Bu tür ön hazırlıklar zahmetli gibi görünse de, daha sonra getireceği gereksiz yük ve sıkıntı düşünüldüğünde, zorunlu bir masraf olarak değerlendirilebilir.
Yukarıda da belirttiğimiz gibi amacınızı netleştirdiğinizde, " Hmm, belki de bunun için bir profesyonel tutmama gerek yok..." gibi şeylerin farkına varacaksınız.
Ses transkripsiyonunu ucuza sipariş etmenin tek püf noktası
Adil bir piyasa fiyatını koruyarak, en yüksek kalitedeki transkripsiyonları mümkün olan en ucuz fiyata dışarıdan temin ediyoruz.
Bu hayali gerçekleştirmenin bir yolu var aslında.
Yani,
Yapay zeka ve insan gücünü birleştirmek
İşte teknik bu.
Yukarıda belirtildiği gibi, iki ana transkripsiyon türü vardır:
- Transkripsyon (ses kaydının birebir transkripsiyonu)
- Dağınıklığı giderme (anlamsız kelimeleri kaldırma)
- Cümle hazırlığı (konuşma dilini yazı diline dönüştürme)
Bu süreçte üç aşama bulunuyor ve bu aşamaları ayrı yerlere yaptırarak yüksek kalitede transkripsiyon elde edebilirsiniz.
Önerilen kombinasyon şudur:
- Transkripsyon: AI
- Saçaklanmayı giderme: Bireysel
- Rafine etme: Yüksek maliyetli bireyler veya kendiniz yapın
Her birini detaylı olarak anlatacağım.
[ADIM 1] Transkripsyon: AI
Yapay zekadaki son gelişmeler dikkat çekici ve transkripsiyon aşamasında, kitle kaynak kullanımıyla mümkün olabilecek olandan daha yüksek bir kaliteye ulaşabiliyoruz.
*Özellikle, bir önceki bölümde tanıtılan "sözlük"ün hazırlanması mümkün değilse, uzmanlaşmış terimlerin sözlük verilerini bünyesinde barındıran bir yapay zeka daha üstün olabilir.
Elbette, saygın profesyonel şirketler tarafından sağlanan transkripsiyonlarla karşılaştırıldığında, detaylar açısından bazı dezavantajlar var, ancak her kelimesine kadar doğru verilere ihtiyacınız yoksa, pahalı bir hizmet seçmek için yolunuzdan çıkmanıza gerek yok.
Bazı şirketlerin biçimlendirmeden önce bulanıklığı gidermek ve metni yazıya dökmek için araçlar kullandığı görülüyor, eğer durum buysa, yapay zekayı kendiniz kullanmanız çok daha ucuz olacaktır.
Yapay zekanın (makinelerin) iyi olduğu tüm işleri bırakalım ve sadece insanların yapabileceği işleri insanlara bırakalım.
AI transkripsiyonu için "Mr. Transcription" öneriyoruz
İlk defa bir AI transkripsiyon aracı seçiyorsanız "Mr. Transcription"ı öneririz.
Mr. Transcription, yüksek doğrulukla ve kısa sürede transkripsiyon yapmak için en son yapay zekayı kullanır.
Ayrıca iki tür AI seçebilirsiniz:
- PerfectVoice: Japonca ve İngilizce dahil 100 dil için çoklu dil desteği
- AmiVoice: Konuşmacı ayırma işlevi (her konuşmacı için transkripsiyon)
Bu özellikleri sayesinde yabancı dil konuşmalarının ve toplantıların yazıya geçirilmesi gibi çeşitli durumlarda kullanılabilir.
Bir dakikaya kadar ücretsiz olarak ve kayıt olmadan veya giriş yapmadan kullanabilirsiniz , bu nedenle öncelikle "Mr. Transcription"ı denemenizi öneririz.
[ADIM 2] Tüyleri giderme: Bireysel
Eğer görev sadece "ah" ve "ııı" gibi anlamsız kelimeleri kaldırmak veya yazım hatalarını düzeltmekten ibaretse, işi düşük maliyetle bir bireye yaptırmak kolaydır ve kalitenin büyük ölçüde değişebildiği kitle kaynaklı sitelerde bile belli bir kalite seviyesi garanti edilebilir.
İyi bir ipucu , kaba taslak aşamasında tüylerden arındırma işlemi gerektirmesi muhtemel olmayan alanları çıkarmaktır ; bu, gereken iş miktarını azaltacak ve maliyetleri düşürecektir.
Bir talepte bulunurken, kalabalık kaynak kullanımı sitelerinde düzenli olarak transkripsiyon talepleri alan bir kişiye yaklaşıp , "Daha ucuz bir fiyata sadece kısaltmayı yapabilir misiniz?" diye sormak iyi bir fikirdir.
[ADIM 3] Düzenleme: Yüksek fiyatlı kişiler veya kendiniz yapın
Konuşulan dili yazıya dönüştürmek bir şeydir, ancak içeriği kolay anlaşılır bir şekilde özetlemek belli bir beceri gerektirir.
Bu nedenle, birim fiyatı biraz daha yüksek olsa bile, çizim işini diğer işlerden net bir şekilde ayırmanız ve işi güvenilir bir şekilde yapabilecek bir bireye emanet etmeniz önerilir.
*Ancak yine de metni yazıya dökmesi ve düzenlemesi için bir profesyonele danışmaktan daha ucuz olacaktır.
Eğer vaktiniz varsa, sadece düzenleme işini kendiniz yapmanızı öneririz.
Bazı durumlarda, orijinal ses verisine aşina olan ve konuşmanın bağlamını anlayan birinin bunları incelemesi, bunu bir yazma uzmanından daha iyi özetleyebilir.
3 adımda "Dış Kaynak Kullanımında Usta" olun!
Talep ettiğiniz görevleri bu şekilde daha küçük görevlere böldüğünüzde, hem toplam tutarı düşük tutabilir hem de her göreve en uygun hizmeti seçebilir, böylece yüksek kalite bekleyebilirsiniz.
Dış kaynak kullanımında iyi olan kişiler , her görev için en iyi araçları ve kişileri bilir ve rolleri uygun şekilde bölüştürebilirler .
Siz de neden bir "dış kaynak uzmanı" olmayı hedeflemiyorsunuz?
özet
Dışarıdan aldığınız transkripsiyon hizmetlerinden iyi bir şekilde faydalanırsanız, işi kendiniz yapmanıza göre çok daha uygun bir maliyetle kaliteli işler elde edebilirsiniz.
Dış kaynak kullanımı maliyetlidir...
Eğer bu konuda çekingen davranmış olsanız bile, bunu kendiniz yazıya geçirmek için harcadığınız emek ve zaman ile ortaya çıkan sonucun kalitesini karşılaştırdığınızda, aslında görünmeyen bir kayıp yaşadığınızı mutlaka fark edeceksiniz.
Dış kaynak kullanarak boşalan zamanınızı , yalnızca sizin yapabileceğiniz daha önemli işlere odaklanmak için kullanın.
Makalenin sonunda tanıtılan yapay zeka ve insan gücünü birleştirme yöntemi, transkripsiyonun dışında da uygulanabilen son derece kullanışlı bir tekniktir, bu yüzden bunu kullanmada ustalaştığınızdan emin olun.
Yapay zeka transkripsiyon hizmeti için Mr. Transcription'ı denemenizi öneririz.
■ AI transkripsiyon hizmeti "Mr. Transscription"
"Mr. Transkripsiyon", sıfır başlangıç maliyetinden ve ayda 1.000 yen'den (* ücretsiz sürümü mevcuttur) kullanılabilen çevrimiçi bir transkripsiyon aracıdır.
- Ses, video ve görüntü gibi 20'den fazla dosya biçimini destekler
- Hem PC'den hem de akıllı telefondan kullanılabilir
- Tıbbi bakım, BT ve uzun süreli bakım gibi teknik terimleri destekler
- Altyazı dosyalarının oluşturulmasını ve hoparlör ayırmayı destekler
- İngilizce, Çince, Japonca, Korece, Almanca, Fransızca, İtalyanca vb. dahil olmak üzere yaklaşık 100 dilde transkripsiyonu destekler.
Kullanmak için ses dosyasını siteden yüklemeniz yeterlidir. Transkripsiyon metni saniyeler ile onlarca dakika arasında mevcuttur.
10 dakikaya kadar çevirirseniz ücretsiz olarak kullanabilirsiniz, bu yüzden lütfen bir kez deneyin.
Email: mojiokoshi3.com@gmail.com
Ses / video / görüntü transkripsiyon için transkripsiyon. Kurulum gerektirmeden herkesin ücretsiz olarak kullanabileceği bir transkripsiyon hizmetidir.
- Bay Transkripsiyon nedir?
- Mr. Transcription ile görüntülerin, seslerin ve videoların transkripsiyonu
- Ücretsiz kayıt
- Ücret planı
- Manuel