7 tipp a transzkripció (szalagos átírás) hatékonyságának drámai javításához
2023. december 27.
A hatékonyságot szeretném javítani azáltal, hogy a lehető legrövidebbre csökkentem az átíráshoz (szalagos átíráshoz) szükséges időt.
Biztos vagyok benne, hogy ezt a cikket olvasói közül sokan így érzik.
Ha arra kérték Önt, hogy írja le (jegyzőkönyvét) egy munkahelyi értekezletről, akkor valószínűleg azt gondolja : „Gyorsan el akarom végezni ezt az egyszerű feladatot, és a fontosabb munkára szeretnék koncentrálni!”
Ha mellékmunkaként végez átírási munkát, valószínűleg több projektet szeretne kezelni, és még jobban növelni szeretné bevételét.
Azonban hiába próbálok különféle ötletekkel előállni, egyre frusztrált vagyok, mert nem tudok hatékonyabban dolgozni, mint amire számítottam...
Ezúttal elmagyarázunk néhány tippet, amelyekkel hatékonyabbá teheti az átírást .
Külön ajánlott eszközöket is bemutatunk, így ennek a cikknek a elolvasása sokkal könnyebbé teheti az átírást, mint most. Kérjük, nézze meg a végéig.
7 tipp a transzkripció (szalagos átírás) hatékonyságának drámai javításához
Ha problémái vannak az átírási munka hatékonyabbá tételével, kérjük, tartsa szem előtt a következő hét pontot .
- Alaposan használja a dedikált átírási eszközöket
- A felvétel minőségének javítása
- Csökkentse a lejátszási sebességet
- ne állj meg
- Regisztrálja a gyakran használt szavakat a szótárban
- Rögzítés közben készítsen jegyzeteket
- nézd meg a beszélő száját
Ha csak az egyiket próbálja ki, akkor némi javulásra számíthat, de kombinálva meglepően egyszerűvé válik az átírás.
Mindegyiket részletesen elmagyarázom.
1. Alaposan használja a dedikált átírási eszközöket
Szokásos alkalmazással ír át?
Igaz, hogy az átírás (szalagos átírás) probléma nélkül elvégezhető a számítógépére már telepített lejátszó vagy memo alkalmazás segítségével.
Ha azonban még egy kicsit is hatékonyabbá szeretné tenni munkáját, a trükk az, hogy speciális, átírásra optimalizált eszközöket használjon.
- Nagy teljesítményű lejátszó lejátszó
- Szöveg szerkesztő
- AI átírási eszköz
- IME (japán beviteli rendszer)
- fülhallgató/fejhallgató
- billentyűzet
Nagyjából erre tudok gondolni.
Ha tágabb értelemben kényelmesebb környezetre vágyik, különös figyelmet kell fordítania az íróasztalára és a székére, és ha felvételt is készít, akkor szüksége lesz egy nagy teljesítményű mikrofonra vagy diktafonra... a lista folyamatosan folytatódik. Ha azonban szem előtt tartja a fenti hét pontot, addig minden rendben lesz.
A cikk későbbi részében konkrét ajánlott eszközöket mutatunk be, így ha felkeltettük érdeklődését, kérjük, folytassa az olvasást.
2. A felvétel minőségének javítása
Az első fontos dolog az átírás (szalagos átírás) hatékonysá tételéhez a felvétel minősége .
Meglepő módon sokan figyelmen kívül hagyják ezt, de az átírás előtti eredeti hangadatok minősége nagyban befolyásolja az átírási folyamat sebességét.
- A rögzítőberendezés pontossága
- Mikrofon elhelyezés
- hogyan beszél a beszélő
- környező környezet
Például, ha az adatok minősége romlik, vagy a felvételi körülmények rosszak, és a hang tele van zajjal, a pontos átírás nehézkes.
Azok számára, akiknek csak az átírás (szalagos átírás) elvégzésére szerzõdtek, nehézkes lehet a felvételi környezethez való hozzáférés, de még ha az adatok már rögzítették is, némi plusz ráfordítás megkönnyíti a munkát.
A konkrét módszert a cikk későbbi részében is részletesen elmagyarázzuk.
3. Csökkentse a lejátszási sebességet
A transzkripció (szalagos átírás) sebességének növelésének legnagyobb pontja:
Csökkentse a visszatekerések számát, amennyire csak lehetséges.
Ez minden. Ha elképzeled, hogy részletesen dolgozol, talán meg tudod érteni valahogy.
A visszatekerés lehető legnagyobb mértékű elkerülése érdekében a trükk az, hogy a hanglejátszási és a gépelési sebességet pontosan illessze össze .
*A pontosság érdekében a trükk az, hogy a lejátszási sebességet kissé lassabbra kell állítani, mint a gépelésnél.
A gépelési sebesség az E-typing Master gépelési készségteszttel mérhető, tehát hány karaktert tudsz beírni korlátozott időn belül? Javasoljuk, hogy legalább egyszer mérje meg a pontos értéket.
4. Ne állj meg
Miután elfogyott a visszatekerés, léphet egy lépéssel tovább, és megpróbálhatja az átírást szünet nélkül .
Amint látja, ha a hanglejátszási sebességet a gépelési sebességgel párosítja, sokkal gördülékenyebben fog tudni dolgozni, ha nem állítja le a lejátszást, hacsak nem hibázik vagy véletlenül kihagy valamit.
Csak ellenőrizze jelölésekkel vagy időbélyegekkel azokat a részeket, amelyeket nem ért, és próbálja meg gyorsan átírni a teljes szöveget azzal a szándékkal, hogy később kijavítsa az esetleges elírásokat vagy átalakítási hibákat.
*Ha a munka megkezdése előtt többször meghallgatja a hangadatokat, általános képet kaphat az egész helyzetről, így kisebb a valószínűsége annak, hogy munka közben elakad.
Ha egyszer rászokott a dologra, sokkal gyorsabban fog tudni átírni (szalagra), mint amikor szünetet kellett tartania.
5. Regisztrálja a gyakran használt szavakat a szótárban
A szöveg többszöri átírása során gyakran használt szavak és kifejezések jelennek meg.
A konvertálás hatékonysága javul, ha ezeket a szavakat előre regisztrálja a számítógépe IME-jába (japán beviteli rendszer) beépített szótár funkcióba .
Munkahelyi átíráskor előfordulhat, hogy kap egy listát a szakkifejezésekről stb., ezért feltétlenül regisztráljon előre.
6. Jegyzetek készítése felvétel közben (megbeszélési jegyzőkönyvek/interjúk)
Ha van egy találkozója vagy interjúja, ahol jelen lehet a felvétel közben, az egyik tipp az, hogy saját maga készítsen jegyzeteket ahelyett, hogy a felvételt csak a hangrögzítőn hagyná.
Nem kell minden szót pontosan leírni.
Mindössze annyit kell tennie, hogy gyorsan feljegyzi, mikor találkozik egy olyan szóval, amelyet nem ismer a beszélgetés során, vagy hol érzi úgy, hogy a beszélő megfogalmazása egyedi .
*Az ilyen helyeken gyakran maga a tartalom is fontos.
A jegyzetelés közbeni jegyzetelés javítja a koncentrációt a helyszínen, és segít a későbbi munka hatékonyságának javításában is. Tényleg két legyet öl egy csapásra.
7. Nézze meg a beszélő száját (videó átírása a YouTube-on stb.)
Videó átírása közben a szemét a beszélő szájára fordítsa, ne a kezére vagy a számítógép képernyőjére.
Ennek az az oka, hogy még ha ugyanazt a hangot hallgatja is, könnyebb lesz megérteni a tartalmat, ha az ajkak mozgásának ellenőrzése közben hallgatja azt.
*Egyesek könnyebben hallhatják, amit a beszélő mond, még akkor is, ha csak hangról van szó, ha a fejében tudják elképzelni, amit a beszélő mond.
Mivel nem kell a kezére néznie, el kell sajátítania az érintéses gépelést, hogy elkerülje a több elírást.
Rögzítési technikák a rendkívül pontos átíráshoz [3 pont]
Három tipp van a lehető legtisztább és könnyen hallgatható felvételek készítéséhez az átíráshoz (szalagos átírás).
- közelítse a száját a mikrofonhoz
- távolítsa el a zajt
- beszélj lassan standard japánul
Mindegyiket részletesen elmagyarázom.
1. Tegye közel a száját a mikrofonhoz
Ha több ember hangja keveredik, vagy a beszélő távolról beszél, a hallható hangok pontossága tovább csökken.
A rendkívül pontos átírás kulcsa az , hogy mennyire tisztán lehet rögzíteni a hangot . A tompa hangok vagy a halk hangerővel kimondott hangok szintén nem alkalmasak átírásra.
Itt jön képbe Mike .
A modern okostelefonok meglehetősen pontos szabványos mikrofonokkal rendelkeznek, de egy dedikált külső mikrofon használatával könnyedén kezelheti és közelebb viheti a szájához.
Az interjúkhoz az egyik módszer a tűs mikrofon (tévéfelvételhez stb. használt mikrofon) használata, amely ruházatra rögzíthető.
Még olyan helyeken is, ahol sokan beszélnek, például egy megbeszélésen, a külső mikrofon tisztább hangot ad, mint a diktafon vagy az okostelefon beépített mikrofonja.
A dedikált berendezések jobb teljesítményt nyújtanak a hangrögzítés során, ezért ha tisztább hangadatokat szeretne, használjon külső mikrofont, amennyire csak lehetséges.
2. Távolítsa el a zajt
- Az átírással nem összefüggő személy beszéde
- környező zajok
- fehér zaj felvétel közben
Az ezeket az elemeket tartalmazó hanganyag akadályozza a rendkívül pontos átírást.
Mint fentebb kifejtettük, az átírás (szalagos átírás) aranyszabálya az, hogy minél tisztább a hang, annál jobb .
Felvételkor a lehető legcsendesebb környezetben végezzük, ha pedig nehéz, akkor AI-alapú zajeltávolító szoftverrel dolgozzuk fel a hangadatokat, hogy a felvétel előtt tisztábbak legyenek.
Ezen túlmenően, ha túl sok a zaj, javasoljuk egy mesterséges intelligencia-alapú átírási szolgáltatás, például a Mr. Transcription használatát a billentyűzeten történő gépelés helyett .
Az AI nagy pontossággal képes megkülönböztetni a zajt, így még a zajos hangokat is pontosan tudja átírni.
3. Beszéljen kicsit lassabban normál japánul
Ha Ön beszél, az egyik trükk az, hogy próbáljon meg lassan és szabványos japán nyelven beszélni, amennyire csak lehetséges .
Amellett, hogy a nyelvjárásokat nem ismerő dolgozók használják, egyes mesterséges intelligencia átírási eszközöket a szabványos japán nyelvet szem előtt tartva terveztek, és ezekben az esetekben a pontosság csökken a nyelvjárások bevezetésekor.
*Még az interjúk során is sok olyan eset fordul elő, amikor átíráskor a dialektusokat standard nyelvre cserélik, így ez a későbbi munka fáradságát is csökkenti.
Ugyanez vonatkozik a gyors beszédre is. Ezt nehezen hallhatja a dolgozó, vagy hibához vezethet az AI-átíró eszközben.
Ha nem tudja szabályozni a beszéd sebességét, például egy személyes interjún vagy egy olyan megbeszélésen, ahol különböző emberek beszélnek, javasoljuk, hogy az átírás előtt készítsen külön hangadatokat lassabb lejátszási sebességgel .
Egyes billentyűzet-átíráshoz dedikált alkalmazások lehetővé teszik a lejátszási sebesség megváltoztatását, így egy ilyen eszköz használata az egyik lehetőség.
6 ajánlott átírási eszköz
Ezután bemutatunk hat olyan eszközt, amelyek hasznosak lehetnek az átírásnál (szalagos átírás) !
Kérjük, használja ezt referenciaként az átíráshoz (szalagos átíráshoz), beleértve a billentyűzet-átíráshoz használt dedikált lejátszókat, a mesterséges intelligencia átírási szolgáltatásokat, és még hardvereket is, például billentyűzeteket.
1.Okoshiyasu2 (audiolejátszó az átíráshoz)
Az Okoshiyasu2 egy klasszikus átírási audiolejátszó alkalmazás Windows PC-hez.
Gyorsan végrehajthat olyan műveleteket, mint a lejátszás, szünet, visszatekerés és gyors előretekerés egyetlen gyorsbillentyűvel (parancsikon) .
*Fentebb kifejtettem, hogy jobb nem visszatekerni vagy szünetelni, amennyire csak lehet, de ezt reálisan nehéz teljesen nullára csinálni, így az így könnyen irányítható szoftverek továbbra is elengedhetetlenek.
A lejátszási sebesség, hangerő és hangmagasság megváltoztatása mellett hangszínszabályzó funkcióval is rendelkezik, amely csökkenti a hang előzetes feldolgozásának szükségességét .
Akkor is működik, ha az ablak nem aktív, így nagyon kényelmes, hogy nem kell minden alkalommal váltogatni közöttük, amikor a szerkesztővel dolgozunk.
2. Interjú (audiolejátszó az átíráshoz)
A korábban említett ``Okoshiyasu2'' csak Windows-alapú szoftver, de ezt az alkalmazást Mac-felhasználóknak ajánljuk .
Az Okoshiyasu2-höz hasonlóan fő jellemzője, hogy rendelkezik egy gyorsbillentyűkkel könnyen kezelhető lejátszólejátszóval, valamint egy dedikált átírásszerkesztővel .
Van egy olyan funkció is, amely lehetővé teszi a gyakran használt szavak gyorsbillentyűként történő regisztrálását és gyors előhívását.
A hangadatokon kívül a videofájlokat is támogatja, így olyan dolgokra is használható, mint például a YouTube átírása, amely az utóbbi időben növekszik.
Boots Szerkesztőség: macOS Alkalmazás: Interjú
3. Mr. Transcription (AI átírási szolgáltatás)
Itt van egy álomszerű eszköz, ahol csak feltöltheti hangadatait, és az AI automatikusan átírja azokat .
A hang mellett a videó- és képfájlokat is támogatja.
Az átírt adatok letölthetők szöveges (txt) vagy feliratfájlként (srt) , így nagy előny, hogy később könnyen szerkeszthető, feldolgozható, megosztható.
Sőt, támogatja az angol és idegen nyelvek átírását is, amit nehéz manuálisan megtenni (szalagos átírás).
Akár 1 percig ingyenesen is átírhat hangot anélkül, hogy be kellene jelentkeznie , miért nem próbálja ki először?
Meg fog lepődni, hogy a legújabb mesterséges intelligencia hogyan képes ilyen nagy pontossággal felismerni a hangot.
4. ATOK útlevél (japán IME)
Ha a munka hatékonyságának maximalizálására törekszik, akkor érdemes különös figyelmet fordítani az IME-re (japán beviteli rendszerre) .
A japánul dolgozók körében népszerű szabványos IME az „ATOK”, amelyet a Just System értékesít .
Az ATOK nemcsak nagy kandzsi konverziós pontossággal rendelkezik, hanem egy "automatikus konverziós funkcióval" is rendelkezik, amely automatikusan meghatározza a frázistöréseket és a konverziós jelölteket, és konvertálja azokat, így ha okosan használod, jelentősen javíthatod a karakterbeviteli sebességet. Csinálni.
Az ATOK Passport előfizetők ingyenesen használhatják az „ATOK Cloud Checker” dedikált nyelvtani ellenőrző eszközt, amely hasznos a befejezett mondatok átdolgozásakor.
5.Realforce
Ezután bemutatjuk az ajánlott hardvert.
A leghatékonyabb hardver az átírás (szalagos átírás) egyszerűsítésére a billentyűzet.
Az egyik ajánlott billentyűzet a Topre ``REALFORCE'' sorozat , amely valószínűleg az első, amelyet a Japánban gyártott, nagy teljesítményű billentyűzetek között neveztek el.
A kiváló tartósságú kapacitív, érintésmentes módszeren túlmenően fontos jellemzője, hogy a billentyű lenyomásához szükséges erő 55 g, 45 g, 30 g és változó erő közül választható.
Egy másik fontos szempont, hogy vezetékes kapcsolatot használ, ami csökkenti a késéseket és a hibákat.
Az Önnek megfelelő és könnyen gépelhető billentyűzet nemcsak a munka hatékonyságát javítja, hanem csökkenti a test terhelését is, így rendkívül költséghatékony befektetés.
Sok más billentyűzet is kényelmes, és nagyon egyszerűvé teszi a gépelést, ezért javasoljuk, hogy próbálja ki őket elektronikai kereskedőnél vagy számítógépes boltban .
6. Teazenész, Chonmage-kun (fülhallgató)
Íme néhány ritka fülhallgató típus, amelyeket kifejezetten hallgatáshoz terveztek.
Amellett, hogy nagyon tömített és hangszigetelő, a kulcsfontosságú szempont az, hogy a hangsáv úgy van beállítva, hogy könnyebben hallható legyen .
A csomagoláson az is szerepel, hogy "tanulásra/anyagokra alkalmas."
Azonban ezek a fülhallgatók és fejhallgatók nem alkalmasak különböző emberek számára, ezért próbáljon ki sokfélét, és válassza ki a legmegfelelőbbet.
Javasoljuk továbbá a Sony és más cégek "monitoros fejhallgatóinak" használatát.
Chonmage-kun | Teazenész -Saraundo-
összefoglaló
Ezúttal elmagyaráztunk néhány tippet az átírás (szalagos átírás) hatékonyabbá tételéhez.
Végezetül összefoglalóként szeretném áttekinteni a bemutatott technikákat.
- Alaposan használja a dedikált átírási eszközöket
- A felvétel minőségének javítása
- Csökkentse a lejátszási sebességet
- ne állj meg
- Regisztrálja a gyakran használt szavakat a szótárban
- Felvétel közben készítsen külön jegyzeteket
- nézd meg a beszélő száját
Különösen sokan hajlamosak figyelmen kívül hagyni azokat a technikákat, amelyekkel a hang tiszta legyen a felvétel és a munka megkezdése előtti előkészületek során .
Ez egy fontos elem, amelyet soha nem szabad elfelejtenie, mert ha nem csinálja megfelelően, időt és energiát veszít.
Ha az audio adatok minősége jó, akkor az AI eszközök pontossága sokkal nagyobb lesz, ami lehetővé teszi a feladatok minél nagyobb mértékű automatizálását.
A sietség veszteséget okoz, és megfordul. A csata a csata előtt (a munka előtt) eldől.
A végén könnyebb lesz, ha jól felkészülsz és nem kell aggódnod. Kérlek próbáld meg.
■ AI átírási szolgáltatás "Mr. Transscription"
A "Mr. Transcription" egy online átírási eszköz, amely nulla kezdeti költségtől és havi 1000 jentől használható (* ingyenes verzió áll rendelkezésre).
- Támogat több mint 20 fájlformátumot, például hangot, videót és képeket
- PC -ről és okostelefonról egyaránt használható
- Támogatja az olyan technikai kifejezéseket, mint az orvosi ellátás, az informatika és a tartós ápolás
- Támogatja a feliratfájlok létrehozását és a hangszórók szétválasztását
- Támogatja az átírást körülbelül 100 nyelven, beleértve az angol, kínai, japán, koreai, német, francia, olasz stb.
Használatához csak töltse fel az audiofájlt a webhelyről. Az átirat szövege másodpercek és tíz perc alatt elérhető.
Ingyenesen használhatja, ha legfeljebb 10 percre átírja, ezért próbálja meg egyszer.
Email: mojiokoshi3.com@gmail.com
Átírás audio / video / kép átíráshoz. Ez egy átírási szolgáltatás, amelyet telepítés nélkül bárki ingyen használhat.
- Mi az a Mr. Átírás?
- Képek, hangok és videók átírása Mr. Transcription segítségével
- Ingyenes regisztráció
- Árterv
- kézikönyv